Festival překladu nabídne přednášky, dílny i komentované procházky

​Filozofická fakulta Ostravské univerzity spolu s partnerskými organizacemi pořádá od středy 16. do soboty 19. září třetí ročník překladatelské dílny a festivalu Literatura a současnost. Akce proběhne pod záštitou velvyslance Francie v České republice, Jeho Excelence pana Jeana-Pierra Asvazadouriana.

Festivalový program zavede účastníky na Filozofickou fakultu OU, kde se budou konat jak celodenní dílny přkladu pro studenty, tak akce pro veřejnost. Festival se bude konat také v kulturních centremch jako do jako Fiducia, Divadlo loutek, Minikino, klub Atlantik a také v ulicích- neulicích: na periferiích Ostravy. Nabídne přednášku, debaty, film, divadlo a vycházky-happeningy.Festival odkazuje k tématu letošního ročníku a studentských dílen, jež budou probíhat po celý týden na univerzitní půdě – k současné kultuře a jejímu publiku.
Například Jan Rubeš, zakladatel Střediska českých studií na Bruselské svobodné univerzitě a překladatel autorů jako K. Čapka, V. Havla, J. Seiferta, J. Skácela či V. Vančury se během své přednášky na Filozofické fakultě OU podělí o zkušenost s recepcí české literatury ve Francii. Debata s překladatelkou Jovankou Šotolovou, která proběhne v klubu Fiducia, se bude týkat tvorby nositele Nobelovy ceny za rok 2014 Patricka Modiana: je to světový, nebo spíš stále především francouzský autor? Snímek Attila Marcel (Minikino), „živý“ debut známého režiséra animovaných filmů Sylvaina Chometa z roku 2013, stylizovaný a hravý jako animovaný film, otevře otázku vnímání či „zpracování“ skutečnosti. Není to otázka, která stojí před každým překladatelem? V klubu Atlantik si návštěvníci budou moci užít večer s íránskými pop-songy a francouzskou detektivkou Naïri Nahapétianové Poslední píseň z Isfahánu. Knihu a hudbu představí překladatel Petr Christov spolu s hudebním dramaturgem Patrickem Fridrichovským.
Divadelní část programu, ať už proběhne v interiéru (Divadlo loutek), či venku (centrum Ostravy, sídliště Fifejdy), se bude konat ve spolupráci s pražským festivalem současného francouzského divadla Sněz tu žábu!, jehož první ročník proběhl letos na jaře. Divadlo loutek uvede inscenaci Loni v Marienbadu, jež byla inspirována stejnojmenným francouzským filmem z 60. let režiséra Alaina Resnaise.
Účelem akce je ukázat, že Ostrava se zcela přirozeně etabluje jako významné kulturní centrum se specifickou atmosférou a jako dějiště událostí s celorepublikovým a mezinárodním přesahem.
Dílnu a festival Literatura a současnost pořádáme jako bienále. První ročník proběhl v roce 2011, kdy Ostravu u této příležitosti navštívil mj. celosvětově nejhranější žijící dramatik Fernando Arrabal.

PROGRAM

Festival
Všechny akce jsou určeny široké veřejnosti.
• STŘEDA 16.9.
17h30
FF OU, E304 ​Autor-překladatel-nakladatel-čtenář
​Přednáška Jana RUBEŠE o překladech české literatury do francouzštiny.

19h30​​​Film a publikum
Minikino kavárna​Projekce filmu Attila Marcel (Francie 2013, režie Sylvain Chomet).

• ČTVRTEK 17.9.
17h​Patrick Modiano, světový, nebo francouzský autor?
klub Fiducia      Nositel Nobelovy ceny za literaturu a české překlady jeho románů. Debata s překladatelkou Jovankou ŠOTOLOVOU.​
19h​Poslední píseň z Isfahánu
klub Atlantik​    Večer s íránskými pop-songy a francouzskou detektivkou.
• PÁTEK 18.9.
18h​Současné francouzské divadlo 1​
Divadlo loutek​   Scénická skica hry Loni v Marienbadu.


​20h​Současné francouzské divadlo 2
začátek: před​ Divadlem loutek   Procházka centrem Ostravy s literárním historikem Pavlem Hruškou a hrou Rapsodie bez tváří (Sigrid Carré-Lecoindre). Čtou herci divadla Komorní scéna Aréna.

​SOBOTA 19.9.
15h​​Ze sídliště na sídliště s francouzským divadlem

Komentovaná vycházka s literárním historikem Pavlem Hruškou+ divadelní minipředstavení na závěr. Hrají herci festivalu současného francouzského divadla Sněz tu žábu!​
sraz u lávky za Novou radnicí v Komenského sadech

16.9.
• Autor-překladatel-nakladatel-čtenář
přednáška překladatele a bohemisty Jana Rubeše o překladech české literatury
Filozofická fakulta OU, 17h30
Každá překladatelská zkušenost je jedinečná : řada překladatelů jsou neúspěšní spisovatelé, jiní jsou úspěšní spisovatelé, kteří si překádáním přivydělávají, další se věnují profesionálně překladatelství, a jsou i tací, kteří překládají pro sebe bez potřeby publikovat. Principem však zůstává, že literární překlad je veden z cizího jazyka do jazyka mateřského. Existuji ovšem kulturni specifika : řada překladatelů do franouzštiny jsou Češi, Hanuš Jelínek, Jindřich Hořejší, Patrik Ouředník, Petr Král… Proč tomu tak je a jaká může být cesta, která k tomu vede? Jan Rubeš měl podobný osud, ačkoli zprvu překládal z francouzštiny do češtiny. Potom do francouzštiny přeložil řadu českých autorů: Seiferta, Čapka, Vaculíka, Skácela, Vančuru. Ve svém příspěvku k dílně se pokusí sdělit svou zkušenost s překládáním a recepcí české literatury ve Francii.

• Attila Marcel

film
Minikino, 19h30
„Živý“ debut známého režiséra animovaných filmů Sylvaina Chometa (2013), stylizovaný a
hravý jako animovaný film- čímž odkazuje k tématu letošního ročníku festivalu: „Literatura a (specifické) publikum“. Film mimo jiné otevírá otázku skutečnosti a jejího vnímání či zpracování“. Není to jedna z hlavních otázek, které stojí před každým překladatelem?

17.9.
• Patrick Modiano, světový, nebo francouzský autor? Nositel Nobelovy ceny za literaturu a české překlady jeho románů
debata s překladatelkou Jovankou Šotolovou
klub Fiducia, 17h
„Porota významné světové ceny vybrala autora z evropské kolébky kultury, jenž jako by promlouval z časů, kdy lidé knihy potřebovali, protože přinášely odpovědi na jejich otázky. Modiano neprodukuje bestsellery ani se nechová jako mediální hvězda. „Nobelovka“ s ním ocenila to dobré, co francouzská literatura v posledním půlstoletí nabízí – a je v tom do jisté míry specifická: tradiční románový příběh s důrazem na to, jak je podaný. Nikoli román pro konzumní čtení, ale takový, co vybízí k přemýšlení.“

Jovanka Šotolová, magazín iLiteratura.cz

Jovanka Šotolová vystudovala na Filozofické fakultě UK tlumočnictví a překladatelství, od roku 2002 působí v Ústavu translatologie FF UK (současná frankofonní literatura se zaměřením na kritiku českých překladů, překlad beletrie, překlad komisku aj.). Jako překladatelka se zaměřuje především na beletristická díla současných francouzských spisovatelů. Podílela se na překladu publikace Dominiqua Viarta a Bruna Verciera Současná francouzská literatura (Garamond 2008). Za překlad románu Utíkat Jeana Philippa Toussainta obdržela Tvůrčí odměnu v rámci Cen Josefa Jungmanna. Mezi její další ocenění patří cena Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách (2005). J. Šotolová se zabývá také literární publicistikou. Založila internetový časopis iLiteratura.cz, věnovaný zahraniční literatuře, jehož je šéfredaktorkou. Patricku Modianovi se věnuje mimo jiné na stránkách antologie Francouzská čítanka (Labyrint 2004) či v modianovském čísle časopisu Host (1/2015).

• Poslední píseň z Isfahánu
večer s íránskými pop-songy a francouzskou detektivkou
klub Atlantik, 19h
Jaké vtipy o Ahmadínežádovi frčí? Co se v Íránu nosí, jaká hudba se smí hrát?
To a mnohem více se skrývá na stránkách nového francouzského románu Naïri Nahapétianové Poslední píseň z Isfahánu.
A taky se tu vraždí! A zároveň Isfahánem, třetím největším íránským městem, stále znějí slova písně, kterou si oblíbil i vrah…
Přijďte se třetí záříjový čtvrtek zaposlouchat do hlasů íránských zpěvaček a seznámit se s detektivkou odehrávající se v prostředí současného Íránu.
„V království, kde hlupáci stávají se pány, žil muž, co ženám kradl písně v snách, vzal jim hlas, své stopy zastřel tulipány a radost zmizela pak v šedých tmách…”
Večerem provázejí překladatel Petr Christov a hudební dramaturg Patrick Fridrichovský (a jejich hosté).

18.9.
• Loni v Marienbadu. Made in Czechoslovakia.
současné francouzské divadlo 1
Divadlo loutek, 18h
Bezdějový, poetický černobílý film versus barevná akčnost komunistického Československa. Hledání věčné lásky, labyrint vzpomínek, skutečnost prostoupená snem… kontra cvičení civilní obrany, manévry na Barrandově a písničky!
Loni v Marienbadu je inscenace divadelního souboru Depresivní děti touží po penězích, jejíž premiéra proběhla letos na jaře v rámci pražského festivalu současného francouzského divadla Sněz tu žábu. Inspiračním zdrojem inscenace je stejnojmenný francouzský film- jeden z přelomových snímků 60. let (režie Alain Resnais, 1961), natočený podle scénáře známého autora tzv. „nového románu“ Alaina Robbe-Grilleta.
Pořádáme ve spolupráci s festivalem současného francouzského divadla Sněz tu žábu.

• Centrem Ostravy s Rapsodií bez tváří
současné francouzské divadlo 2: pouliční čtení-happening
začátek před Divadlem loutek, 20h
Putujte s literárním historikem Pavlem Hruškou a současným francouzským divadlem malebným centrem Ostravy. Zastavíme na místech poetických, zapadlých i legendárních. Doprovodí nás herci, milovníci divadla a třeba i náhodní kolemjdoucí, naši pouť zakončíme v hudebním klubu Dock u řeky Ostravice. Na několika zastávkách si poslechnete úryvky z „děravé partitury“ Rapsodie bez tváří (Sigrid Carré-Lecoindre), která skrze roztříštěnou formu skládá dohromady životní příběh jedné ženy: ze střípků vzpomínek, současného pohledu na sebe a představ toho, jak se bude její život odvíjet dál. Tento text pro divadlo, v překladu Petra Christova, byl v ČR poprvé uveden v březnu 2015.
Pořádáme ve spolupráci s festivalem současného francouzského divadla Sněz tu žábu.

19.9.

• Ze sídliště na sídliště s francouzským divadlem

komentovaná procházka a současné francouzské divadlo 3

začátek v Komenského sadech u lávky za Novou radnicí, 15 h

S literárním historikem Pavlem Hruškou, historikem umění Martinem Strakošem a současným francouzským divadlem se projdeme sídlišti a periferiemi, typickými pro značnou část Ostravy. Půjdeme od břehu Ostravice ve Slezské Ostravě do Mariánských Hor: od sídliště Kamenec přes Komenského sady, kolem těžní věže Dolu Jindřich, podíváme se, jak by bývalo bylo přestavěno centrum Ostravy, kdyby… Následně překonáme periferie a „nemísta“ u frýdlantské dráhy, zastavíme se u nového administrativního komplexu Orchard, navštívíme Minikrajinu sochaře Kurta Gebauera a podíváme se na různé fáze sídliště Fifejdy. V cíli vycházky nás bude čekat kratičká hra Shakespeare a Cervantes (Julien Daillère) v podání herců festivalu současného francouzského divadla Sněz tu žábu.
Procházku zakončíme ve fifejdském hostinci, kde můžeme dál debatovat o architektuře i o divadle. 🙂
Pořádáme ve spolupráci s festivalem současného francouzského divadla Sněz tu žábu.

image